A semelhança com o texto atual é mínima. Trata-se de um texto de 1175, chamado Noticia de Fiadores. Muito dificil de entender, porque o patricio escrevia as letras de forma complicada. Mas os linguistas identificam vários elementos nele que o caracterizam como português antigo, ou galego-português, e o diferem do latim, ainda muito empregado na época. O texto lista os fiadores de um tal de Pelágio Romeu, um português que, apesar de nobre, não era rico. O documento foi descoberto pela pesquisadora Ana Maria Martine, da Universidade de Lisboa, em 1999. Ela o encontrou no Arquivo Nacional da Torre do Tombo, enquanto pesquisava para sua tese de doutorado. Como o local possui um imenso acervo inexplorado, ainda podem pintar outros documentos mais antigos. Confira abaixo a versão original do velho texto. E depois, claro, sua "tradução".
Fonte: Revista Mundo Estranho Ed. 68
Interessante! Veja como é antigo o nosso idioma, e ainda há quem escreva parecido com o tal pergaminho, atualmente. É só dar uma olhada no Orkut!
ResponderExcluirUm abraço!
kkkk isso é verdade! As vezes não entendo patavinas! =D
ResponderExcluirLegal isso ai.
ResponderExcluir